Till morgenmaden läser jag Berlingske Tidende. Tidningen har sammanfört en presschef och en barnläkare, båda singel och båda med längtan efter kärleken. Fast barnläkaren längtar också efter att känna sig behövd, att få bära sin feminina kvinna uppför trappen där hemma. Något presschefen inte verkar alltför impad av. Hon tycker att danska män i trettioårsåldern mest är muggenpiker, drengerøver och børnvoksne.
Tidligere kaldte vi jer bare drenge-røve, en kærlig betegnelse, som imidlertid stivnede lidt, da I glemte at hente barnet i børnehave, fordi I spillede Playstation eller fortsatte det partyglade liv med gutterne til kl. seks om morgenen, selv om familien skulle op på samme tidspunkt. BØV = BØrneVoksen er jeres sociologiske term, drengerøv den psykologiske og muggenpik den seksuelle.
Av sammanhanget tolkar jag drengerøv som detsamma som den svenska grabben. Muggenpik däremot är svårare. Någon av läsarna som är bra på danska?
Jag vet inte, men när jag läser artikeln i Berlingske får jag känslan av att bli förflyttad femton år tillbaka i tiden. Var det inte sådant här vi debatterade på 1990-talet? Säkert handlar det om att jag då levde som singel men på något sätt känns det som om den där debatten om att kvinnor är för bra på att klara sig själva, att vi skrämmer bort männen för att vi inte är feminina nog, är lite överspelad. Åtminstone känns det väldigt länge sedan som jag läste något liknande i en större svensk dagstidning.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar